Esta loja usa cookies e outras tecnologias para que possamos melhorar a sua experiência.

.

.

MISSAL ROMANO

3ª edição do Missal Romano
(não tem música nem gravuras a cores)
Formato: 17x24,5 cm
Páginas: 1248

Miolo pintado de vermelho (modelo único com laterais pintadas a vermelho).

6 fitas para marcação

28 pegas coladas ao miolo

70,00 €
Com IVA
Quantidade

A terceira edição do Missal Romano em língua portuguesa para Portugal, após vinte e nove anos da segunda edição de 1992, é motivada pela necessidade de adequar o livro litúrgico à editio typica tertia latina do Missale Romanum (2002 e 2008), incluindo alterações e desenvolvimentos ao texto da editio typica altera de 1975.

A nova edição do Missal Romano em língua portuguesa é oferecida ao Povo de Deus num tempo de aprofundamento da reforma litúrgica que brotou do Concílio Vaticano II.

A Liturgia desenvolveu-se ao longo dos dois primeiros milénios do cristianismo e mesmo depois da última reforma conciliar continua o seu desenvolvimento. Ela é a continuação do crescimento permanente do anúncio da palavra de Deus e da experiência do mistério de Cristo celebrado na comunidade cristã.

Efetivamente, a partir da experiência pastoral destes anos, em continuidade com as escolhas da segunda edição e acolhendo os ensinamentos do Magistério mais recente, esta terceira edição em língua portuguesa:

– apresenta uma tradução renovada dos textos eucológicos da editio typica latina, segundo as indicações do Motu proprio Magnum Principium (3 de setembro de 2017);

– segue a tríplice fidelidade da tradução dos livros litúrgicos: ao texto original, à língua portuguesa e à compreensibilidade dos destinatários (cf. cân. 838 §3);

– respeita o acordo com a Conferência Nacional dos Bispos do Brasil, confirmado pela Congregação para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos de 5 de setembro de 1969 e renovado a 13 de outubro de 2015, no que respeita aos diálogos do Ordinário da Missa e às fórmulas sacramentais;

– adota o novo acordo ortográfico da língua portuguesa entre os Países lusófonos;

– acolhe para as antífonas e para os outros textos de inspiração bíblica a tradução da Sagrada Escritura aprovada para a Liturgia pela Conferência Episcopal Portuguesa e confirmada pela Santa Sé em 1991;

– mantém os formulários novos, sobretudo os prefácios, já presentes na segunda edição para realçar a relação entre os vários ritos sacramentais e a Eucaristia (SC 59. 61; cf. PO 5);

– coloca em apêndice ao Ordo Missae, conforme a terceira edição latina, as Orações Eucarísticas da Reconciliação juntamente com a quadriforme Oração das missas «pelas várias necessidades», já presente na edição de 1992 com o título de Oração Eucarística V;

– oferece, no Próprio dos santos, uma breve notícia histórico-litúrgica para guia homilética e didascálica de cada celebração;

– mostra que o canto não é um mero elemento ornamental, mas parte necessária e integrante da Liturgia solene, porque «a ação litúrgica reveste-se de maior nobreza quando é celebrada de modo solene com canto, com a presença dos ministros sagrados e a participação ativa do povo».

101033502

Também poderá gostar

Produtos Relacionados